• 30 تشرين أول 2018
  • مقابلة خاصة

 

 

 

 

اسطنبول - أخبار البلد -  شهدت جميع المدن التركية وجميع السفارات والقنصليات التركية حول العالم احتفالات مختلفة بالذكرى  الخامسة والتسعين لتأسيس الجمهورية التركية يسمع الجميع النشيد الوطني التركي ، ذلك النشيد الذي يوحد الاتراك جميعا على اختلاف اطيافهم وانتمائتهم السياسية

ولكن ما هي قصة هذا النشيد ومؤلفه

ان النشيد الوطني التركي أو "استقلال مارشي" كما سمّاه الأتراك.. هو نتاج لانصهار الشعر بالإيمان بالله وبحب الوطن سبكه لنا الشاعر التركي العظيم محمد عاكف ارسوي في مقطوعة شعرية حماسية أسطورية في العام 1921 عندما كان القادة العسكريون يبحثون عن نشيد حماسي يشجع المقاتلين في ساحات المعارك على تحرير وطنهم من وطأة المحتلين. وأصبح منذ ذاك الوقت هذا النشيد هو مفخرة الشعب التركي الذي لا يترك مناسبة إلا ويزهو بها منشدًا كلمات ذلك الشاعر المبدع. وأنا أحب أن أترككم في ذكرى عيد الجمهورية التركية ال95 مع كلمات الشاعر وترجمتها  متمنيا لتركيا وشعبها دوام الاستقلال والقوة والازدهار. و(عقبال عندنا إن شاء الله) 

İSTİKLÂL MARŞI

 

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;

Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.

O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;

O benimdir, o benim milletimindir ancak.

 

Çatma, kurban olayım, çehreni ey nazlı hilâl!

Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet, bu celâl?

Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helâl...

Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

 

Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.

Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım!

Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner, aşarım.

Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.

 

Garbın âfâkını sarmışsa çelik zırhlı duvar,

Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.

Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir îmânı boğar,

"Medeniyet!" dediğin tek dişi kalmış canavar?

 

Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma, sakın.

Siper et gövdeni, dursun bu hayâsızca akın.

Doğacaktır sana va'dettiği günler Hakk'ın...

Kim bilir, belki yarın, belki yarından da yakın.

 

Bastığın yerleri "toprak!" diyerek geçme, tanı:

Düşün altındaki binlerce kefensiz yatanı.

Sen şehid oğlusun, incitme, yazıktır, atanı:

Verme, dünyaları alsan da, bu cennet vatanı.

 

Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki fedâ?

Şühedâ fışkıracak toprağı sıksan, şühedâ!

Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da Huda,

Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüdâ.

 

Ruhumun senden, İlâhi, şudur ancak emeli:

Değmesin mabedimin göğsüne nâ-mahrem eli.

Bu ezanlar -ki şehadetleri dînin temeli-

Ebedî yurdumun üstünde benim inlemeli.

 

O zaman vecd ile bin secde eder -varsa- taşım,

Her cerîhamdan, İlâhi, boşanıp kanlı yaşım,

Fışkırır ruh-ı mücerred gibi yerden na'şım;

O zaman yükselerek arşa değer belki başım.

 

Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilâl!

Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helâl.

Ebediyen sana yok, ırkıma yok izmihlâl:

Hakkıdır, hür yaşamış, bayrağımın hürriyet;

Hakkıdır, Hakk'a tapan, milletimin istiklâl!

 

MEHMET AKİF ERSOY

 

النشيد الوطني التركي "استقلال مارشي"/ محمد عاكف ارسوي

لا تخف، لن تطفأ الرايات في كبد السماء

ولسوف تبقى شعلة حمراء من غير انطفاء

إنها كوكب شعبي، سوف يبقى في العلاء

وهي ملكي، ملك شعبي لا جدال أو مراء

لا تقطب حاجبا، أرجوك، يا أحلى هلال

نحن أبطال تبسم، فلم القسوة؟ ما هذا الجلال؟

ابتسم دعنا نرى أحرام ما بذلنا من دماء أم حلال؟

الحق تعبد أمتي، والحق حق أمتي أن تستقل لا جدال!

قد عشت حرا منذ كان الكون، حرا لا أزال

عجبا, لمعتوه يصدق أن تقيدني سلاسل أو حبال

أنا مثل سيل هادر دفع السدود إلى نهايات الزوال

دوما أفيض، فأملأ الارجاء، أقتحم الجبال

قد سلحوا سور الحديد يحيط بالغرب الجحود

و يفيض بالايمان صدري فهو من خير الحدود

لن يخنقوا الايمان دعهم ليس ترهبنا الرعود

هذي "الحضارة" بعبع متكسر الأسنان صنو للجمود

يا صديقي! لا تجعل الأشرار يقتربون واحذر!

ولتجعل الاجساد درعا واجعل العدوان يقهر

فستشرق الايام، وعد الله، وعد لا يؤخر

فمن يدري يكون غدا؟ أم يا ترى سيكون أبكر؟

فتمهل حين تمضي وتأمل، هل ظننت الأرض رملا؟

تحتها ألف شهيد وشهيد نائم والأرض حبلى

لا تؤذهم يا ابن الشهيد كفاك منقصة وذلا

لا تمنح الوطن الجميل ولو منحوك هذا الكون سهلا

هذه الاوطان جنة، أليس تفديها الدماء؟

لو لمست الأرض لمسا لاستفاضت شهداء

لا أبالي لو فقدت الروح والاموال لا أخشى الفناء

كل ما أخشى ابتعادى عن بلادي أو فراق أو جفاء